To jest kopia z pamięci podręcznej Google adresu http://genepedia.pl/index.php/S%C5%82ownik_sp%C3%B3jnik%C3%B3w_%C5%82ac.-pol.. Zdjęcie przedstawia stan strony z 10 Lut 2011 05:25:08 GMT. Aktualna strona może wyglądać inaczej. Więcej informacji

Wersja tekstowa
Znaleziono tyko w linkach do tej strony: słownik spójników łac pol  

Słownik spójników łac.-pol.

Z Genepedia

To jest zalążek artykułu Słownik spójników łac.-pol.. Możesz go rozwinąć i uzupełnić lub poddać weryfikacji.
Jeśli uznasz że artykuł jest kompletny zaznacz ten fakt w Dyskusja:Słownik spójników łac.-pol. o dokumencie.

Słownik spójników łac.-pol.

Obejmuje spójniki, zaimki, przyimki itd.

Zawiera zbiór słów występujących w aktach i metrykach ślubu. Został stworzony do współpracy z szablonami tłumaczenia aktów i dokumentów jako wyciąg ze słowników Genealodzy.pl,Ornatowski.com oraz danych pozyskanych z tłumaczonych aktów metrykalnych.

Oznaczenia:

(o) - litera dodawana do wyrazu

(-o) - litera wymieniana w wyrazie

Język łaciński   ↓ Skrót   ↓ Język polski   ↓
a – od, przez
ab – przez, od
ac aliis – i innych
ad – przy
ad presens – dotąd
ae – i
alias – zwany też
aliquo – pewnego
alteri – drugiego (dopełniacz l.p.), drudzy (mianownik l.m.)
ambabus inde – obu stamtąd
ambo – obaj, oboje
ambo de – oboje z (miejscowość)
ambo de loco – obaj miejscowi
ambos – obojga
ambos modo – obojga obecnie
ante – przed
apud – w okolicy; także "u"
atque atq. – oraz
circa – koło (pora dnia)
circiter – około (lat)
coram cora – wobec
cui – któremu
Cuius Cui – której
cujdam – przez jakiegoś
cum cu z kreseczką – za, z, i
cum atestatione – za potwierdzeniem
cum sua – wraz ze swoją
de – z, ze
de oppido – z miasta
de villa – z wioski, ze wsi
ditto – jak wyżej
domi – w domu
ea(-o)dem – tam, tamże, tego samego, tegoż, (w domyśle dnia - patrz)
Ego – Ja
ei – jemu
eidem – mu (jemu)
ejus – jego, jej
ejusdem – tegoż
eo – niego
eosdem – tychże
est – został(a, o)
et – i
et alios – i innych
eundem – tymże, tegoż
ex – z, na
ex ibidem – stamtąd
hac – tej
hi – te
hoc est – to jest
hujus – tego, tej, tegoż
in praesentia – w obecności
in – na, w
in facie – w obliczu
in Utraque in Utraq – w obu
in via – w drodze
in villa – we wsi
Idem Idm – ten sam
Idem qui supra Ide q supra – ten sam co (jak) wyżej
Idem vero qui supra – ten sam zaś jak wyżej
illius – jego
inter – pomiędzy
jam – już (w sensie teraz)
non – nie
notis – znanych
olim – niegdy
omnes – wszyscy
per – przez
per me – przeze mnie
post – po
pro – dla
quam – którą
quae – która
quem – którego
qui q – który, którzy
qui supra q. supra – jak wyżej, ten co wyżej
sed – lecz, ale
sine – bez
subitaneae – nagle
sunt – się, zostały
super – nad
supra – ponad
tum – ponadto
tandem – dalej
ultra – ponad
ut – jak
ut infra – jak niżej
ut supra – jak wyżej
uterque de – oboje z (miejscowość)
vero – zaś
&c – itd.